Will You Add?
#1 in Business Subscribe Email Print

You are here: Home > Business > Outsourcing > The Real Cost of Free Spanish Translation Services

Tags

  • ridiculous
  • words
  • financial
  • servicesa business
  • municipal police
  • quarterly financial

  • Links

  • Credit Cards Let You Spend More than You Make
  • Another Way To Learn French - Learn French Online
  • Coaching Book Review: The Coach: Creating Partnerships for a Competitive Edge
  • Will You Add? - The Real Cost of Free Spanish Translation Services

    Kiosk Manufacturers
    Business competition has increased greatly in recent times. As a result, a need is felt to improve methods of marketing and proper research in order to increase business productivity. In order to put forward a better image in the consumer market, small firms, business houses and large multinational conglomerates have started adopting new marketing strategies. Small marketing methods like personal selling and dem
    nicipal police, informed the police authorities. The victim was identified with the name of Luis Antiga Hernandez, of 35 years of age.

    ...and here is what the English should be:

    Police authorities have reported that the man assassinated in Capon's Bar was a former municipal policeman. The victim was identified as 35-year-old Luis Antiga Hern?ndez.

    As you can tell, the first rendition will tell you more or less what the ideas in the document are, but if you have to present this text as an official document, or as a reflection of your business, you are going to definitely want

    Customer Service for Skateboard Parks
    How do you please a group of teenagers at a Skateboard Park? Perhaps you need to consider a little extra customer service. Now then obviously kids on skateboards have a chip on their shoulder and attempting to threaten them that you are going to throw them out of the park will not work, after all they have probably been thrown out of every shopping center in town, more than once.As a kid, on a skateboard
    It seems that the Spanish translation industry is rapidly expanding, with more and more people needing professional translation services. However, some people are still reluctant to hire a Spanish translator and would rather turn to free Spanish translation engines and websites rather than pay a professional Spanish translator.

    There are a ton of reasons for this, but I'd like to mention one of those here in this article, which is that people are unwilling to pay translators for their services believing that translation is not difficult and simply consists of copying the original document down in another language.

    Many of these people look at all of the free Spanish translation tools that are available online and think to themselves, "Why do I need to pay a professional when I can have it done automatically for free?" Little do they realize the true cost of free Spanish translation services.

    A business is always under the scrutinizing eye of the public. Everything you write, from emails that you send to customers, to quarterly financial reports, all demonstrates the pride you have in your company. If you conduct your correspondence in English, but pay no attention to grammar or the words you use, you won't be in business much longer. The same is true for your foreign language correspondence.

    Why would you for a second believe that a potential client reading your marketing material in another language would not be turned off by a sub-par, or even a ridiculous translation? However, that is exactly what you are getting by using a free Spanish translation service you would find online, such as Google's or Altavista's.

    You will not only be costing your business future revenue, but also, if word of you trying to pass off your materials in another language by using a free Spanish translation tool gets out to your English-speaking clients, they might believe you are not serious about your business and sever their relationship with you. I don't know about you, but that's a pretty high price I wouldn't be willing to pay.

    So what are these free online Spanish translators good for? Well, the only thing I think they are good at is giving you a main idea of what the text is about. Let me give you a brief example.

    I ran the first paragraph of an article I found in a Mexican newspaper through the free Spanish translation tool at Google's website. Here's the resulting English exactly as it was rendered:

    The man assassinated in the bar Capon's, turned out to be an ex- municipal police, informed the police authorities. The victim was identified with the name of Luis Antiga Hernandez, of 35 years of age.

    ...and here is what the English should be:

    Police authorities have reported that the man assassinated in Capon's Bar was a former municipal policeman. The victim was identified as 35-year-old Luis Antiga Hern?ndez.

    As you can tell, the first rendition will tell you more or less what the ideas in the document are, but if you have to present this text as an official document, or as a reflection of your business, you are going to definitely want t

    Water Conservation Strategies and Considerations for Car Wash Fundraising
    If you are going to run a car wash fundraiser for a nonprofit group it makes sense not to waste the water especially since the water is probably being donated by a business, which has allowed you to use their parking lot.Most garden hose outlets in commercial centers run at about 10 gallons per minute and if you simply let the water run the entire time that you're having your car wash fundraiser from 10 a
    of these people look at all of the free Spanish translation tools that are available online and think to themselves, "Why do I need to pay a professional when I can have it done automatically for free?" Little do they realize the true cost of free Spanish translation services.

    A business is always under the scrutinizing eye of the public. Everything you write, from emails that you send to customers, to quarterly financial reports, all demonstrates the pride you have in your company. If you conduct your correspondence in English, but pay no attention to grammar or the words you use, you won't be in business much longer. The same is true for your foreign language correspondence.

    Why would you for a second believe that a potential client reading your marketing material in another language would not be turned off by a sub-par, or even a ridiculous translation? However, that is exactly what you are getting by using a free Spanish translation service you would find online, such as Google's or Altavista's.

    You will not only be costing your business future revenue, but also, if word of you trying to pass off your materials in another language by using a free Spanish translation tool gets out to your English-speaking clients, they might believe you are not serious about your business and sever their relationship with you. I don't know about you, but that's a pretty high price I wouldn't be willing to pay.

    So what are these free online Spanish translators good for? Well, the only thing I think they are good at is giving you a main idea of what the text is about. Let me give you a brief example.

    I ran the first paragraph of an article I found in a Mexican newspaper through the free Spanish translation tool at Google's website. Here's the resulting English exactly as it was rendered:

    The man assassinated in the bar Capon's, turned out to be an ex- municipal police, informed the police authorities. The victim was identified with the name of Luis Antiga Hernandez, of 35 years of age.

    ...and here is what the English should be:

    Police authorities have reported that the man assassinated in Capon's Bar was a former municipal policeman. The victim was identified as 35-year-old Luis Antiga Hern?ndez.

    As you can tell, the first rendition will tell you more or less what the ideas in the document are, but if you have to present this text as an official document, or as a reflection of your business, you are going to definitely want

    7 Cost Effective Steps to Ensure Your Core Message Gets Through To Your Target Market
    How much of your marketing is reaching your prospects where it counts?Are they acting upon your call to action? Are they thinking about your message - at least a little bit? Are they even reading it, at all?A lot of what passes for advertising and marketing today bounces off your prospects because the messaging is weak. "Messaging" is a fancy marketing term for the guts of what you are trying to t
    me is true for your foreign language correspondence.

    Why would you for a second believe that a potential client reading your marketing material in another language would not be turned off by a sub-par, or even a ridiculous translation? However, that is exactly what you are getting by using a free Spanish translation service you would find online, such as Google's or Altavista's.

    You will not only be costing your business future revenue, but also, if word of you trying to pass off your materials in another language by using a free Spanish translation tool gets out to your English-speaking clients, they might believe you are not serious about your business and sever their relationship with you. I don't know about you, but that's a pretty high price I wouldn't be willing to pay.

    So what are these free online Spanish translators good for? Well, the only thing I think they are good at is giving you a main idea of what the text is about. Let me give you a brief example.

    I ran the first paragraph of an article I found in a Mexican newspaper through the free Spanish translation tool at Google's website. Here's the resulting English exactly as it was rendered:

    The man assassinated in the bar Capon's, turned out to be an ex- municipal police, informed the police authorities. The victim was identified with the name of Luis Antiga Hernandez, of 35 years of age.

    ...and here is what the English should be:

    Police authorities have reported that the man assassinated in Capon's Bar was a former municipal policeman. The victim was identified as 35-year-old Luis Antiga Hern?ndez.

    As you can tell, the first rendition will tell you more or less what the ideas in the document are, but if you have to present this text as an official document, or as a reflection of your business, you are going to definitely want

    The Best Answer Begins with the Right Question
    It has just come to your attention that a customer filed a complaint about Mr. Smith, one of your employees. While your gut tells you that the customer may have overreacted a bit, there’s enough information to warrant a meeting with Mr. Smith. You know from past experience that he’s somewhat sensitive to criticism, but you have several legitimate concerns. How can you get the information you need without trigg
    re not serious about your business and sever their relationship with you. I don't know about you, but that's a pretty high price I wouldn't be willing to pay.

    So what are these free online Spanish translators good for? Well, the only thing I think they are good at is giving you a main idea of what the text is about. Let me give you a brief example.

    I ran the first paragraph of an article I found in a Mexican newspaper through the free Spanish translation tool at Google's website. Here's the resulting English exactly as it was rendered:

    The man assassinated in the bar Capon's, turned out to be an ex- municipal police, informed the police authorities. The victim was identified with the name of Luis Antiga Hernandez, of 35 years of age.

    ...and here is what the English should be:

    Police authorities have reported that the man assassinated in Capon's Bar was a former municipal policeman. The victim was identified as 35-year-old Luis Antiga Hern?ndez.

    As you can tell, the first rendition will tell you more or less what the ideas in the document are, but if you have to present this text as an official document, or as a reflection of your business, you are going to definitely want

    Not Another Meeting
    Recently, an Associated Press article reported on a study suggesting that company staff meetings may "rank among the most inefficient exercises we perform." The study, conducted for GroupSystems Corp., included 130 responses from workers in organizations ranging from Intel to the U.S. Navy to George Washington University.If you attend regular staff meetings at work, you might not be surprised that m
    nicipal police, informed the police authorities. The victim was identified with the name of Luis Antiga Hernandez, of 35 years of age.

    ...and here is what the English should be:

    Police authorities have reported that the man assassinated in Capon's Bar was a former municipal policeman. The victim was identified as 35-year-old Luis Antiga Hern?ndez.

    As you can tell, the first rendition will tell you more or less what the ideas in the document are, but if you have to present this text as an official document, or as a reflection of your business, you are going to definitely want to secure the services of a professional translator. If not, in the end you'll end up paying way more than you had hoped to save.

    HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
    <a href="http://www.atriclecheck.com/article/32942/atriclecheck-The-Real-Cost-of-Free-Spanish-Translation-Services.html">The Real Cost of Free Spanish Translation Services</a>

    BB link (for phorums):
    [url=http://www.atriclecheck.com/article/32942/atriclecheck-The-Real-Cost-of-Free-Spanish-Translation-Services.html]The Real Cost of Free Spanish Translation Services[/url]

    Related Articles:

    The Dangers of Lifting in the Workplace and the Importance of Correct Training on Manual Handling

    Funny Side to Outsourcing!

    Avoiding Common Scams And Frauds During Importation And Outsourcing

    Bookmark it: del.icio.us digg.com reddit.com netvouz.com google.com yahoo.com technorati.com furl.net bloglines.com socialdust.com ma.gnolia.com newsvine.com slashdot.org simpy.com shadows.com blinklist.com